紋章の功罪・黒鷲の学級 Crests The Good and the Bad (Black Eagles)
黒鷲の教室
夕方
Black Eagles Classroom
Afternoon
エーデルガルト: 大司教殿は師の働きを喜んでいたかしら?“破裂の槍”は返してしまったの?
Edelgard: I assume the archbishop was pleased with your performance. Did you return the Lance of Ruin?
Byleth:
Choice 1: 返した I return.
エーデルガルト: 嘘をつかなくていいわ。先程すれ違ったシルヴァンの顔を見ればわかるもの。
Edelgard: No need to lie, Professor. I saw Sylvain earlier. It was written all over his face.
Choice 2: 返していない I did not return it.
破裂の槍を返した場合
エーデルガルト: 嘘をつかなくていいわ。大司教殿に逆らえるはずもないもの。
Edelgard: There's no need to lie, Professor. No one could have expected you to disobey the archbishop.
破裂の槍を返していない場合
エーデルガルト: 師の選択に感謝するわ。シルヴァンも喜んでいるでしょう。
Edelgard: I'm glad. Sylvain must be overjoyed as well.
エーデルガルト: ……師。ギルベルト殿から聞いた話を覚えている?
Edelgard: I keep thinking about what Gilbert told us...
Byleth:
Choice 1: マイクランのこと? About Miklan?
Choice 2: ゴーティエ家のこと? About House Gautier?
エーデルガルト: ええ、マイクランは紋章を持たぬがゆえに家族に見捨てられ、賊に身を落とした。
けれど、やがて賊の頭領としてのし上がり、ならず者をまとめて砦の奪取まで……。
彼の行いの善悪はどうであれ、部下を指揮する能力は確かだったわ。
一軍の将として兵を与えれば、さぞ活躍したはず……勿体ないことにね。
確かに紋章を持った者は魔道に優れるし、何より英雄の遺産の使い手になれる。
でも、為政者や将としての器は、紋章の有無では測り切れない。
紋章を持たないけれど有能だという人間は、この世に掃いて捨てるほどいるのよ。
Edelgard: Yes, Miklan was discarded by his family because he was born without a Crest.
Eventually he became a masterful thief and gathered enough ruffians to capture a fortress.
Right or wrong, he was a gifted leader.
He could have been a great asset to Fódlan. What a waste.
It's true that a Crest can increase your magical abilities and allow you to wield the full might of a Hero's Relic.
But one cannot measure a leader's worth based solely on whether or not they bear a Crest.
There are plenty of talented people in this world without one.
Byleth:
Choice 1: そのとおりだろう I completely agree.
Choice 2: なぜ紋章だけが重視される? Why is everyone obsessed with Crests?
エーデルガルト: 紋章が女神より与えられし力で、フォドラを治めるに必要なものという考えがあるから。
でも、その紋章こそが、この不平等で不条理な世を作り出した原因……
一部の者だけに紋章という力を与え、その力でこの世を支配させようとしている。
……師、貴方はこうは思わない?
女神や紋章がすべて消え、己の力のみにより人々が立つ時、初めて人の世が来るのだと。
Edelgard: People believe Crests are blessings from the goddess, that they're necessary to maintain order in Fódlan.
But the people are wrong. Crests are to blame for this brutal, irrational world we live in.
Their power is granted only to a select few, whom we elevate and allow to rule the world.
Have you ever wondered if the only way to create a truly free world is to dispense with the goddess and the Crests?
Do that, and people will have no choice but to rise and fall by their own merits.
寮
夕方
Dormitory
Afternoon
ヒューベルト: ……エーデルガルト様。あの教師に情報を与え過ぎなのでは?
Hubert: Lady Edelgard. I question whether you revealed too much to the professor.
エーデルガルト: そうかしら……。そうね、そうかもしれない。
Edelgard: Perhaps I did.
ヒューベルト: なかなか得難い人材だというのは、私にも感じられますが……
“天帝の剣”を使う時点で、危うさのほうが勝っているでしょう。
Hubert: It is true that our teacher possesses a rare talent. Even I cannot deny it.
The ability to wield the Sword of the Creator is concerning...
エーデルガルト: ……前に言ったわね。私には力が足りないと。
あの者たちに借りている力を、師が代わりに負ってくれるのなら……
それが良いと、私は思うのよ。
Edelgard: I've already explained this to you. My power alone is insufficient.
That's why I'm borrowing power from those people. If our teacher can wield it in my stead...
I believe that would be for the best.
ヒューベルト: 危険な賭け、ですな。私は私で手を打たせてもらいますゆえ。
それでは、失礼します。
Hubert: It's a risk. A dangerous one.
You leave me no choice but to take matters into my own hands. Please excuse me.
エーデルガルト: ……私にはわかる。独りでは、きっと何も成せない。
決意や執念だけで前に進めるほど、私の道はなだらかではない。
この手を、あの人に差し出すことは、賭けなのかしら?
お父様……。私は止まらないわ。
後悔も、悲嘆も、何もかもを……あの闇の中に捨ててきたのだから。
Edelgard: I can't hide from the truth. I can't do all that I must on my own.
If all I can rely on is my own ambition, my path won't be easy.
Is it so risky...to reach out my hand?
Father... I swear I will not stop until I succeed.
My regret. My grief. My whole life. I've thrown it all away...into the darkness...
他学級
Prev
Next